Ki te tahatū o te rangi

Ki te tahatū o te rangi
30 Jun 2019
pdf

Normalising te reo Māori across non-traditional Māori language domains

In 2018, Te Taura Whiri i te Reo Māori (The Māori Language Commission) commissioned the New Zealand Work Research Institute (NZWRI) and Te Ipukarea (The National Māori Language Institute) to explore the integration of Māori language and culture in organisations across New Zealand. This research identifies why organisations use, support and champion the use of te reo me ngā tikanga Māori (Māori language and culture) in Aotearoa, and the challenges that prevent them from doing so. Understanding the drivers and barriers of te reo Māori (Māori language), terminology and tikanga Māori (Māori culture) workplace usage is a crucial element for achieving a greater use of Māori language across New Zealand society.
---
I te tau 2018, i huahoko Te Taura Whiri i te Reo Māori i te New Zealand Work Research Institute (NZWRI) me Te Ipukarea ki te tūhura i te tuituinga o te reo Māori me ōna tikanga ki roto ki ngā whakahaere puta noa i Aotearoa. E tautohu ana tēnei rangahau i te take ka whakamahi, ka tautoko, ka kōkiri hoki ngā whakahaere i te whakamahinga o te reo Māori me ōna tikanga ki Aotearoa, me ngā whakapātari e aukati ana i a rātou kia pērā. He mea nui whakaharahara te mārama ki ngā take e hiahiatia ana te whakamahi i te reo Māori, otirā, ngā āhuatanga e aukati i te whakamahinga o te reo Māori, o ngā kupu me ngā tikanga Māori ki te wāhi mahi, he mea nui tēnei ki te pikinga o te whakamahinga o te reo Māori puta noa i te pāpori o Aotearoa.

Key Results

Taken together, the results indicate a broad but inconsistent use of Māori language across Aotearoa organisations. The most common motive for adopting Māori language, terminology and tikanga Māori in the workplace is to have better engagement with customers, stakeholders and the organisation’s Māori staff. The use of these Māori factors is often driven by staff willingness and organisational values based on diversity, inclusion, cultural respect and honouring Te Tiriti o Waitangi (the Treaty of Waitangi), rather than organisational size. In addition, the incorporation of Māori language, terminology and tikanga Māori is shown to significantly enhance workplace mindfulness and job satisfaction; two wellbeing benefits that are not entirely realised by New Zealand organisations. Organisations that rarely or never use te reo Māori generally believed there was no need for it and failed to recognise any organisational benefits related to te reo me ngā tikanga Māori adoption. The most notable barriers were the multinational nature of organisations and a lack of Māori staff or knowledge about Māori culture. The fear of ‘getting it wrong’ prevented some organisations from attempting to incorporate Māori language and Māori customs into their workplace culture. Overall, these results provide a rich and powerful understanding of where Māori language, terminology and tikanga Māori sit in the workplaces of Aotearoa and the attitudes toward it.

Page last modified: 04 Sep 2019